Модуль IX·Статья I·~2 мин чтения
Structure d'une lettre commerciale
Деловая переписка и отчёты
Превратить статью в подкаст
Выберите голоса, формат и длину — AI запишет аудио
Структура деловых писем по-французски
Анатомия французского делового письма
1. Координаты отправителя (En-tête)
Имя, должность, компания, адрес, телефон, email — как правило, на бланке.
2. Координаты получателя (Destinataire)
À l'attention de Monsieur Pierre Dupont Directeur Général Société Immobilière Atlantique 12, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris
3. Место и дата
Dubaï, le 15 mars 2024
4. Références
Réf.: Notre offre n° 2024-087 / Votre demande du 10 mars 2024
5. Objet (тема, подчёркивается)
Objet: Proposition de partenariat commercial
6. Pièces jointes (если есть)
P.J.: 1 annexe (2 pages)
7. Formule d'appel
Monsieur le Directeur Général, / Madame, Monsieur, / Cher confrère,
8. Corps de la lettre (тело)
Вводная часть:
- Suite à notre entretien du... / En référence à votre courrier du...
- Nous avons l'honneur de vous adresser... / Nous vous faisons parvenir...
- Faisant suite à notre conversation téléphonique...
Основная часть:
- Содержательная информация, структурированная по абзацам
- Один абзац = одна идея
- Логические переходы: De plus / Par ailleurs / En outre / Cependant / Néanmoins
Заключительная часть:
- Dans l'attente de votre réponse... / Nous vous remercions de l'attention portée à...
- Restant à votre disposition pour tout renseignement complémentaire...
- Dans l'espoir de vous rencontrer prochainement...
9. Formule de politesse
Très formelle: Nous vous prions d'agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de nos sentiments distingués.
Formelle: Veuillez agréer, Madame, l'expression de nos salutations distinguées.
Cordiale: Nous vous adressons nos cordiales salutations.
Importante règle: La formule de politesse reprend exactement la formule d'appel. Si: «Monsieur le Directeur Général,» → «... Monsieur le Directeur Général, ...»
10. Signature
[Signature manuscrite] Prénom NOM Titre / Fonction [Cachet de la société]
Типы деловых писем
| Type | Objectif |
|---|---|
| Lettre de demande | Запросить информацию/услугу |
| Lettre de réclamation | Жалоба |
| Lettre de relance | Напоминание (о платеже, ответе) |
| Lettre de confirmation | Подтверждение |
| Lettre de remerciement | Благодарность |
| Lettre d'offre | Коммерческое предложение |
§ Акт · что дальше