Модуль XV·Статья II·~2 мин чтения

Юридическая лексика: clause, alinéa, en vertu de

Контракты и юридический язык

Превратить статью в подкаст

Выберите голоса, формат и длину — AI запишет аудио

Юридическая лексика по-французски

Ключевые юридические термины

Структура документа

ФранцузскийПеревод
une clauseклаузула, условие, пункт
un articleстатья (в законе/договоре)
un alinéaабзац (внутри статьи)
une annexeприложение
un avenantдополнение к договору
une dispositionположение, норма
un préambuleпреамбула
une condition généraleобщее условие
une condition particulièreособое условие
les recitalsконстатирующие положения

Обязательства и действия

ФранцузскийПеревод
s'engager à + infобязываться
stipuler queоговаривать что (в тексте)
prévoir queпредусматривать
interdire queзапрещать
autoriserразрешать
notifierуведомлять
se réserver le droit deоставлять за собой право
renoncer àотказываться от

Формальные предлоги и союзы

ФранцузскийПереводПример
en vertu deво исполнение/в силуen vertu du présent contrat
nonobstantневзирая на, несмотря наnonobstant les dispositions...
à l'exclusion deза исключениемà l'exclusion des taxes
sous réserve deпри условииsous réserve de paiement
en date duот (числа)en date du 15 mars
à compter duначиная сà compter du 1er janvier
jusqu'auдоjusqu'au 31 décembre
sous peine deпод угрозойsous peine de résiliation
dans un délai deв течениеdans un délai de 30 jours
ci-aprèsименуемый в дальнейшемci-après «le Prestataire»
susmentionnéвышеупомянутыйla société susmentionnée

Виды клаузул

Clause de confidentialité — условие о конфиденциальности (NDA):

  • Les parties s'engagent à ne pas divulguer les informations confidentielles. — Стороны обязуются не разглашать конфиденциальную информацию.

Clause de non-concurrence — условие о неконкуренции:

  • Pendant [X] ans après la résiliation... — В течение [X] лет после расторжения...

Clause pénale — штрафная санкция:

  • En cas de retard, le débiteur devra payer une pénalité de [X]% par semaine.

Clause de force majeure — форс-мажор:

  • Aucune partie ne sera responsable des manquements résultant d'un cas de force majeure.

Clause de hardship — существенное изменение обстоятельств:

  • Si un événement imprévisible bouleverse fondamentalement l'équilibre du contrat...

Clause de confidentialité survive — выживающие обязательства:

  • Les obligations de confidentialité survivront à l'expiration ou à la résiliation du présent accord.

§ Акт · что дальше