Модуль XV·Статья IV·~2 мин чтения
Международные контракты: Incoterms и франко-арабские сделки
Контракты и юридический язык
Превратить статью в подкаст
Выберите голоса, формат и длину — AI запишет аудио
Международные контракты по-французски
Incoterms en français
Incoterms (International Commercial Terms) — международные торговые правила ICC. Важно знать французские названия для работы с франкоязычными партнёрами.
| Incoterm | Français | Перевод |
|---|---|---|
| EXW | Ex Works / Départ usine | Франко-завод |
| FCA | Free Carrier / Franco transporteur | Франко-перевозчик |
| FOB | Free on Board / Franco bord | Франко-борт |
| CIF | Cost, Insurance, Freight / Coût, assurance, fret | Стоимость, страхование, фрахт |
| DAP | Delivered at Place / Rendu au lieu de destination | Поставка в место назначения |
| DDP | Delivered Duty Paid / Rendu droits acquittés | Поставка с оплатой пошлин |
В контракте:
- «La livraison se fera selon les termes CIF port de Dubaï (Incoterms 2020).»
- «Le risque sera transféré à l'acheteur au moment de la livraison FOB.»
Структура международного контракта: особенности
Droit applicable (применимое право)
- Le présent contrat est soumis au droit français / aux lois des Émirats arabes unis.
- Les parties choisissent la loi anglaise comme loi applicable («English law governed»).
For compétent (юрисдикция)
- En cas de litige, les tribunaux de Paris seront compétents.
- Tout différend sera soumis à l'arbitrage selon les règles de la DIFC-LCIA Arbitration Centre / CCI.
Langue du contrat
- Le présent contrat est rédigé en français et en arabe. En cas de divergence, la version française prévaudra. — В случае разногласий французская версия имеет приоритет.
Франко-арабские деловые контракты: специфика
Ключевые моменты при работе с арабоязычными партнёрами:
Нотариальное заверение:
- В ОАЭ документы на арабском языке имеют юридическое первенство
- Официальный перевод должен быть заверен (traduction assermentée)
Культурные особенности:
- wasta (личные связи) важна как в ОАЭ, так и в Ливане / Марокко
- Hallal-бизнес-практики: запрет на риба (ростовщичество в традиционном смысле)
- Рамадан: деловая активность снижается, уважайте график
Гарантии платежа:
- lettre de crédit (LC / L/C) — аккредитив (стандарт в международной торговле)
- caution bancaire — банковская гарантия
- garantie à première demande — гарантия по первому требованию
Формат подписания:
- En France: signature manuscrite + cachet (печать необязательна, но желательна)
- UAE mainland: часто требуется нотариальное заверение + apostille + перевод
Оговорка о форс-мажоре: пример
«Aucune des Parties ne sera tenue responsable de tout retard ou inexécution de ses obligations dans la mesure où ce retard ou cette inexécution résulte d'un événement de force majeure, défini comme tout événement imprévisible, irrésistible et extérieur aux Parties, incluant notamment: catastrophes naturelles, actes de guerre, grèves générales, décisions gouvernementales et pandémies.»
§ Акт · что дальше